|
|
|
|
.: STRONA GŁÓWNA :: ARCHIWUM :: KWIECIEŃ 2008 :.
|
|
"Batman - Początek" jutro w TVN | |
Dodano: 03-04-2008, 12:07 Autor: Q |
|
|
Jeśli ktoś jeszcze nie wie, to przypominamy, że jutro (04.04.2008) o godzinie 20:00 w TVN swoją premierę będzie miał "Batman - Początek".
Po zapowiedziach filmu w TV wygląda na to, że będzie to inne tłumaczenie niż to znane z DVD, czy HBO. Warto też zwrócić uwagę, że TVN używa innego tytułu filmu, a mianowicie "Batman: Początek", a nie "Batman - Początek".
| | |
Powrót do newsów |
Dodano: 03-04-2008, 13:16 | Autor: Mr.G
|
Reklama na TVN wygląda znakomicie.
|
Dodano: 03-04-2008, 13:56 | Autor: YelloW
|
Faktycznie tytuł jest zupełnie inny, trzeba ich zaskarżyć, nie ma co ":" a "-" to przegięcie.
|
Dodano: 03-04-2008, 14:41 | Autor: Grim
|
Szczęście, że napisaliście o tym przekręceniu tytułu, bo obejrzałbym zupełnie inny film:D
|
Dodano: 03-04-2008, 14:46 | Autor: Mr.G
|
Stacje typu TVN, albo Polsat mają to do siebie, że muszą coś zmieniać w tytule zaczynając od dwukropka, a kończąc na "Batman: 20 lat później", zamiast "Batman Przyszłości".
|
Dodano: 03-04-2008, 15:13 | Autor: Danieleq
|
Nie obejrze szkoda czasu, po pierwszej przerwie na reklamy pewnie szlak mnie jeszcze nie trafi ale po drugiej pewnie już tak. Więc wolę na dvd i bez tłumacza taką wersję oglądałem i taką wolę.
|
Dodano: 03-04-2008, 15:17 | Autor: BAT MAN
|
To nie pierwsza pomyłka tytułu w telewizji. Przez 13 lat znałem film Terminator 2: Ostateczna Rozgrywka, a nie prawdziwy Terminator 2: Dzień Sądu, a to większa pomyłka niż u BB.
|
Dodano: 03-04-2008, 15:22 | Autor: Crane
|
Mogło być gorzej, mogli dać "Batman zaczyna" :D
|
Dodano: 03-04-2008, 15:25 | Autor: Napier
|
|
Dodano: 03-04-2008, 16:00 | Autor: Grim
|
Eeee, tutaj się jeszcze do Rachel nie dobiera jakoś wybitnie:D
|
Dodano: 03-04-2008, 16:27 | Autor: Venomous
|
Mogli dać też "Batman - Poczęcie" :P A, Danieleq, rozwaliles mnie z tym "wole bez tłumacza". :P Chyba chodziło o lektora, mhm? ;]
|
Dodano: 03-04-2008, 19:46 | Autor: Grim
|
Nie czepiaj się, jak woli. Niektórzy na jeźdzca, inni bez tłumacza. Trzeba uszanować cudze zboczenia :D
|
Dodano: 03-04-2008, 19:48 | Autor: Time Master
|
Widziałem reklamę. Ach te emocje w głosie lektora... To napięcie... Jednym słowem reklamy Superkina są bardzo dobre, ale maja jedną wadę lektora. Forma w jakiej je puszczają(czyli zlepek scen z 2 filmów) ma sens tylko w przypadku wersji oryginalnej + napisy lub profesjonalnego dubbingu(czego sie chyba nigdy nie doczekam). Śmiać mi się chce gdy słyszę(w reklamach superkina) jednego lektora który "lekko" zaczyna wczuwać się w emocję aktorów co jest błędem(na MTV leciał jakis czas temu South Park z młodym lektorem który wczuwał się w emocje bohaterów np. gdy mówiła dziewczynka zmieniał głos na bardziej piskliwy, nie wytrzymałem nawet 3 minut). Chyba się nie doczekam roku 2010 w którym telewizja w Polsce ma być cyfrowa(czyli wyboru wersji językowych w filmach). W Niemczech gdzie dubbinguja wszystko większość(jak nie wszystkie) stacji telewizyjnych ma obcję wyboru wersji językowych. Słyszałem nawet, że było(jest?) parę stacji które nadawały filmy tylko w oryginale + niemieckie napisy. Polska jak zawsze 100 lat za murzynami...
|
Dodano: 03-04-2008, 20:24 | Autor: BradPitt
|
i tak macie małego z poważaniem Brad
|
Dodano: 03-04-2008, 20:26 | Autor: Sweeney Todd
|
|
Dodano: 03-04-2008, 20:44 | Autor: Mr.G
|
Co to za typ, ten Brad Pitt?
|
Dodano: 03-04-2008, 20:51 | Autor: Falafel
|
aktor, mąż Angeliny Jolie ;]
|
Dodano: 03-04-2008, 21:15 | Autor: Napier
|
Mogę szczerze powiedzieć, że mam nietoperza w dzwonnicy
|
Dodano: 03-04-2008, 21:23 | Autor: Mr.G
|
Falafel - to był żart... :P
|
Dodano: 03-04-2008, 23:23 | Autor: sj
|
|
Dodano: 04-04-2008, 09:29 | Autor: Falafel
|
Mr.G: A to co ja napisałem to niby co? :P
|
Dodano: 04-04-2008, 09:53 | Autor: danieleq
|
Venomous Tak oczywiście chodziło mi bez lektora (wdarł sie skrót myślowy). Ale za, trzecim razem może być i bez napisów
|
Dodano: 04-04-2008, 13:58 | Autor: Mr.G
|
sj - nie widzę problemu. Jeśli zależy Ci na bezpieczeństwie swojego komputera opuść tą złowieszczą i zainfekowaną stronę.
|
Dodano: 04-04-2008, 16:20 | Autor: sj
|
Mr. G dla mnie nie ma problemu ja mam program antyvirusowy i mam spokoj...raczej chodzi mi o to aby Szanowna redakcja zauwazyla problem...
|
Dodano: 04-04-2008, 19:24 | Autor: F
|
Danieleq - jak to jest kiedy szlak Cię trafia? Miałeś tak też z drogami szybkiego ruchu i ścieżkami turystycznymi?
|
Dodano: 04-04-2008, 23:24 | Autor: Picard
|
To tłumaczenie: ,,mój MIŁY" ;) wspaniale tekty nie ma co...
|
Dodano: 05-04-2008, 00:14 | Autor: mad max
|
dajcie spokój z dubbingiem. Przecież w filmach fabularnych to tragedia! w animacjach jeszcze ujdzie, ba czasem (ale tylko czasem) są lepsze niż oryginał, ale tu akurat wzorzec zachodu się nie opyla. Często na RTL2 leciały fajne filmy, ale ja mimo że jestem po germanistyce nie mogłem się przemóc. Już wole lektora, ale nie ukrywam że chyba najlepszą opcją są napisy, chociaż mogę sie mylić bo i tak ich nie czytam. Być może dla kogoś z barierami językowymi stwarza to problem, ale i tak bym wolał usłyszeć bohaterów tak jak ich oddają najlepsi aktorzy a nie ich warze i podkładany głos jerzego stuhra!
|
Dodano: 05-04-2008, 19:21 | Autor: Zigi
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|