|
|
|
|
.: STRONA GŁÓWNA :: ARCHIWUM :: CZERWIEC 2008 :.
|
|
Dodano: 07-06-2008, 09:36 | Autor: BAT MAN
|
Długo kazali nam na nią czekać.
|
Dodano: 07-06-2008, 12:42 | Autor: Batman
|
|
Dodano: 07-06-2008, 12:57 | Autor: Mr.G
|
Do światowej premiery już tylko ponad miesiąc... (!)
|
Dodano: 07-06-2008, 14:09 | Autor: Mihcim
|
A ja wlasnie tlumacze trailer 1 I juz niedlugo na YouTube link dam jak juz bedzie xD
|
Dodano: 07-06-2008, 14:12 | Autor: Sammy
|
przeciez wszystkie sa juz dawno przetlumaczone? nie czaje ;?
|
Dodano: 07-06-2008, 15:20 | Autor: Mihcim
|
ja jakos niczego nie znalazlem
|
Dodano: 07-06-2008, 15:25 | Autor: kelen
|
|
Dodano: 07-06-2008, 15:32 | Autor: Mihcim
|
|
Dodano: 07-06-2008, 15:37 | Autor: Sammy
|
|
Dodano: 07-06-2008, 15:38 | Autor: Mihcim
|
|
Dodano: 07-06-2008, 15:41 | Autor: batman
|
ludzie mam straszny problem... stronka tdk i wszystkie inne wornerbros mi nie wchodzą dawniej wchodziły bez problemu! jeśli ktoś wie jak sobie z tym poradzić proszę o napisanie...
|
Dodano: 07-06-2008, 15:58 | Autor: Mihcim
|
|
Dodano: 07-06-2008, 17:18 | Autor: Huntersky
|
,,You could be the outcast" - ,,Możesz się wyróżniać" Lol? Są dużo, dużo lepsze tłumaczenia i to oficjalne, poza tym styl napisów wkurza - pojawiają się na pół sekundy, ,,wyłaniają się" zamiast po prostu pojawiać, sa za duże i za wysoko ;)
|
Dodano: 07-06-2008, 17:31 | Autor: Mihcim
|
Jak mowilem tlumaczenie amatorskie outcast ma wiele znaczen pytalem sie kolegow w szkole (mieszkam w Anglii) Outcast to czlowiek ktory sie wyroznia... Jak sa jakies bledy w tlumaczeniu to mowcie.A juz niedlugo zabieram sie za Trailer 2 i za Spoty TV
|
Dodano: 07-06-2008, 17:55 | Autor: Dominic
|
Powinno być dobry wieczór komisarzu a nie witam komisarzu.
|
Dodano: 07-06-2008, 18:28 | Autor: Fettor
|
Ja wyłączyłem przy "Żadnych imion, ALIASÓW (...)" Aliasy mnie odstraszyły...
|
Dodano: 07-06-2008, 19:15 | Autor: Sammy
|
Mihcim sciagnij sobie poprawne napisy http://www.batcave.stopklatka.pl/index2.php?id=napisy zobacz jakie 'babole' nawaliles i oszczedz nam Twoich kiepskich tlumaczen, a to ze mieszkasz w anglii to jeszcze wiekszy wstyd...tragedia momentami...o ukladzie i dopasowaniu juz nic nie wspomne...
|
Dodano: 07-06-2008, 19:39 | Autor: Mihcim
|
Jaki zioomek buehehe Nie rozumialem niektorzych rzeczy wiec odwal sie xD Dominic wiem ze tam powinno byc dobry wieczor ale lepiej mi brzmialo witam xD
|
Dodano: 07-06-2008, 19:57 | Autor: Sammy
|
nie jestem twoim ziomkiem synku, a jak zabierasz się za tłumaczenie i w dodatku się tym chwalisz to przynajmniej zrób to porządnie, bo odwalając taka fuszerkę z ciebie jest - bueheheheh
|
Dodano: 07-06-2008, 20:07 | Autor: Mihcim
|
Ja mam z tego zabawe ha ha ha ha ha xD
|
Dodano: 07-06-2008, 20:11 | Autor: Sammy
|
To super "przetłumacz" swoim koślawym angielskim wszystkie materiały, a my też będziemy mieli niezłą zabawę...HA HA HA
|
Dodano: 07-06-2008, 20:17 | Autor: Mihcim
|
Czemu tak powaznie Sammy? Oczywiscie ze przetlumacze xD
|
Dodano: 07-06-2008, 22:02 | Autor: snowing
|
Więc... Dawno nie byłem w realu, wieć dziś złożyłem tam wizytę. A tu... mały, na pilota, Batmobil z TDK. Dziwne?
|
Dodano: 08-06-2008, 00:37 | Autor: F
|
Ja ostatnio widziałem w warzywniaku skrzynkę z jabłkami. Dziwne?
|
Dodano: 08-06-2008, 12:16 | Autor: Dominic
|
a to "zmieniłeś rzeczy"to mnie razi,ale "things" to znaczy rzeczy chyba , że to jest w innym znaczeniu.Więc co jest dobre zmieniłeś rzeczy czy zmieniłeś bieg zdarzeń?Mi bardziej odpowiada to drugie.
|
Dodano: 08-06-2008, 13:41 | Autor: Huntersky
|
Mihcim, wiesz, że żal czytać Twoich odpowiedzi? A szczególnie tych, które wyrażają samouwielbienie dla tego bardzo słabego tłumaczenie...
|
Dodano: 08-06-2008, 14:41 | Autor: Mihcim
|
|
Dodano: 08-06-2008, 14:47 | Autor: Huntersky
|
|
Dodano: 08-06-2008, 14:48 | Autor: Huntersky
|
Powiedziałbym, że bardzo nie jest dobre.
|
Dodano: 08-06-2008, 14:49 | Autor: Huntersky
|
|
Dodano: 08-06-2008, 14:50 | Autor: batman
|
hej mihcim zrób tłumaczenie prologu tdk!
|
Dodano: 08-06-2008, 15:07 | Autor: Mihcim
|
Ty zioomy ja mam tylko 14 lat Rozumiesz ze istnieja nietylko tlumaczenia z BatCave.3 Trailer jest przetlumaczony dobrze i tak bedzie to ze wy macie wlasnie tlumaczenie i ono MUSI byc dobre to... ...Prologa chyba bede tlumaczyc
|
Dodano: 08-06-2008, 15:19 | Autor: Mihcim
|
|
Dodano: 08-06-2008, 15:45 | Autor: Huntersky
|
Ty zioomy ja mam tylko 14 lat Rozumiesz ze istnieja nietylko tlumaczenia z BatCave.3 Istnieją tłumaczenia dobre i złe. Twoje są złe. I wiek wszystko wyjaśnia, chociaż znam 14-latków mieszkających w Polsce, którzy znają lepiej angielski ;f
|
Dodano: 08-06-2008, 15:52 | Autor: Mihcim
|
Przypadek BatCave gdzie wszystko jest najlepsze Ty Patrz Ja pokazuje HA HA HA
|
Dodano: 08-06-2008, 15:55 | Autor: Huntersky
|
|
Dodano: 08-06-2008, 16:38 | Autor: Alien
|
Dobre tlumaczenie, nawet jezeli sa jakies bledy to male... Mi sie bardzo podobalo bo na drugim usuneles te czarne pasy. Pozdrawiam
|
Dodano: 08-06-2008, 16:43 | Autor: Mihcim
|
|
Dodano: 08-06-2008, 22:10 | Autor: Zigi
|
|
Dodano: 09-06-2008, 11:24 | Autor: F
|
Sorry stary ale jeśli tłumaczysz "we are tonight's entertaiment" jako "więc dziś wieczór atrakcja", to czego się spodziewasz? W twoim tłumaczeniu brakuje sensu, gramatyka leży, są głupie wpadki ortograficzne i do tego odbiega ono znacznie od oryginalnych wypowiedzi. Po pierwsze ktoś już to tłumaczenie dobrze zrobił (choćby dystrybutor), więc po cholerę się z tym męczyć, jeśli się nie umie? Po drugie - może warto pomyśleć, że skoro większość ludzi mnie krytykuje to ze mną jest coś nie tak, a nie z tą większością?
|
Dodano: 09-06-2008, 12:46 | Autor: Huntersky
|
|
Dodano: 09-06-2008, 16:26 | Autor: Yuri
|
Mihcim tlumaczenie jest zle bo nie poswieciles w to duzo czasu. Nie bede cie obwinial bo jakby ktos z was wszystkich przeczytal Ze tlumaczenie jest AMATROSKIE. Co do ciebie Mihcim: Jak juz tlumaczysz wez ze soba slownik ortograficzny do Polskiego i Anglieskiego Yuri
|
Dodano: 09-06-2008, 17:12 | Autor: Huntersky
|
To skoro się wie, że nie wyjdzie dobrze, to po co w ogóle próbować?
|
Dodano: 09-06-2008, 17:54 | Autor: Mihcim
|
Ja po prostu chcialem to przetlumaczyc dla Znajmowych...Na poczatku myslalem ze ludzie z BatCave sa spoko Pomylilem sie Zamiast napisac ze moglem to zrobic lepiej albo napisac cos spoko to jezdzcicie po mnie...:/
|
Dodano: 09-06-2008, 19:49 | Autor: F
|
Przykro mi ale to Ty zacząłeś wjeżdżać na ludzi, którzy tu komentują tekstami na poziomie podstawówki pod tytułem "jaki ziomek buehehe"! Skrytykowano Twoją pracę, słusznie zresztą, więc powinieneś zachować się jak człowiek inteligentny i przyjąć krytykę, zamiast wrzucać kolejne badziewne tłumaczenia. Krytyka jest po to, by wyciągnąć z niej wnioski, nie po to, by wyśmiać krytyka.
|
Dodano: 09-06-2008, 20:59 | Autor: Mihcim
|
Macie racje wiem ze tlumaczenia sa zle i dzieki Yuri za twoja uwage i Was Wszystkich
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|